新闻翻译注意事项[2]

2、别人没勇气说的,我们要说出来;别人说的,我们要消掉。

国家形象环球调查显示以色列伊朗美国最差(节选)

中国日报网环球在线消息:3月6日公布的一份调查 结果显示,以色列、伊朗和美国在12个主要国家中的国家形象最差。发起这项调查的一位教授说:“似乎世界各国的人们往往对那些追求军事力量的国家持消极的 看法。”他补充说,“那些温和派政府所在的国家,比如法国和一些欧盟国家,人们对它们的看法往往是积极的。”

这项调查是英国广播公司世界服务的一项活动。调查问询了2.8万人,让他们按照给世界带来积极影响和消极影响的标准来评估12个主要国家。

评估结果显示,以色列的形象最差。56%的回答者认为它带来消极影响,17%认为带来积极影响。对于伊朗,54%的人选消极,18%选积极。美国的消极影响名列第三, 51%的选消极,30%的人选积极。第四名是朝鲜, 48%的人选消极,19%的人选积极。

此外,调查还显示,加拿大拥有最积极的评价,54%的人选积极,14%的人选消极。回答者还被问及对欧盟的27个成员国的看法,53%的人认为积极,19%的人认为消极。

——————–

BBC:Israel, Iran top ‘negative list’ (伊朗以色列具负面形象榜首)

原文就不翻译了,看看调查的统计数据你就知道原文为什么报道第一名和第三名,却没有第二名。(图片:BBC)

(31/8注:在搜狐的原文有一张截图,但被删除。截图上显示的第二位为日本)。

新闻翻译注意事项

1、大概翻译正确就行了,原文大意不必太过计较。

美国科罗拉多州:劳动力短缺 囚犯当农民

人 民网3月3日讯 美国科罗拉多州去年夏天通过了一项极为严格的“反非法移民法”。迫于压力,众多在当地工作的非法移民纷纷离开。科罗拉多州随后面临着极为严重的劳动力短缺 问题。为应对这种局面,该州官员想出来一个“高招儿”:由监狱中的囚犯充当农场工人,并且让他们承担诸如采摘瓜果、洋葱和青椒等简单任务。

《洛杉矶时报》报道,上述方案是众多不愿眼睁睁看着果实烂在地里的农场主们四处奔走呼吁的结果。目前,共有十多家农场同科罗拉多州囚犯改造局达成了临时“用人协议”,以弥 补严重短缺的农场工人。否则,当地农业生产有陷入瘫痪的危险。据介绍,参加劳动的都是那些安全风险较低的囚犯,他们干一天只能挣60美分。

http://news.cctv.com/world/20070303/102786.shtml

《洛杉矶时报》原文:

Turning prisoners into farmers is no solution. People aren’t sentenced to hard labor anymore, so only volunteers are available for prison work programs. And not too many inmates will do backbreaking field work for 60 cents a day — the going rate for prisoners under Colorado’s pilot program.

(翻译:把囚犯变成农民不是一个解决方案。因为现代法律中已经没有判人们去“做苦工”的条例……同时,没有多少囚犯愿意为每天60美分的工作做腰酸背疼的田园劳工——“囚犯工作计划”所规定的囚犯工资。)

Colorado’s immigration policy backfires:http://www.latimes.com/news/printedition/asection/la-ed- colorado02mar02,1,1353607.story?ctrack=1&cset=true

版权声明(2018年8月21日更新)

自由版权

blog内所有原创内容均适用于知识共享-署名-非商业-禁止演绎 4.0 协议(特别注明的和全文翻译文章除外)。在以下前提下,任何人均可以自由转载本站内容:

  • 署名 — 您必须给出适当的署名,提供指向本许可协议的链接,同时标明是否(对原始作品)作了修改。您可以用任何合理的方式来署名,但是不得以任何方式暗示许可人为您或您的使用背书。
  • 非商业性使用 — 您不得将本作品用于商业目的。
  • 禁止演绎 — 如果您再混合、转换、或者基于该作品创作,您不可以分发修改作品。

所有内容的合理使用不受以上条件限制。

如果你不希望受这些条件限制,请先征求我的同意。

关于翻译文章

根据新西兰版权法Copyright Act 1994, section 16(1)(g),版权所有者独享将其作品进行翻译的权利。因此,本站所有标明原文翻译的内容,如果没有特别声明,否则均不适用于上文所宣示的自由版权。本站将会尽量采用自由版权内容的翻译,若有这些内容,将会在内容中附带对应的知识共享版权协议声明。

请您依照新西兰版权法Copyright Act 1994, section 42(批评和评论/合理使用),section 43(私人研究), section 44(教育目的)或您当地的相关版权法律合理使用相关内容。

本站不对翻译文章的准确性进行任何保证,若有疑问,请以提供的原文为准。

站外内容

本站可能引用站外内容。任何这样的引用都已经在我力所能及的最大限度下标明了其来源链接和版权状况。请根据标示的版权状况使用这些作品。

由于网络传播的特性,一些内容的版权信息可能在传播过程中丢失,导致我无法提供相关信息。请在合理使用的前提下使用这些内容。

站外链接

任何指向本站之外的链接,除非特别声明,并不意味着链接指向的内容属于本站所有,也不代表本站观点。